Pasinaudodamas J.Šeimio sudaryta etruskų runų abėcėle (J.Šeimys, Gališkos runos, Marijampolė, 2003, p.113). man pavyko iššifruoti, perskaityti  dar vieno, etruskų antkapinio paminklo, taip vadinamos, stela iš Lemno, VI  a. pr.m. e., apie 2600 metų senumo užrašą.

 

Etruskų – tirėnų užrašas

Taip vadinama stela iš Lemno. VI  a. pr. m. e.  Atėnai, Nacionalinis muziejus

           

 J.Burianas, B.Mouchova knygoje „Paslaptingieji etruskai“ yra pateikę skaitytojui daug etruskų paminklų fotografijų bei jų paveikslų. Taigi, dar prie vieno jų sustokime mes, prie taip  vadinamos, stela iš Lemno, VI  a. pr.m. e. Atėnai, Nacionalinis muziejus (ten pat, p.56 ). Jie  rašo, kad ši stela buvo 1855 metais atrasta Egėjo jūros Lemno saloje. Ją atrado prancūzų archeologai Kuzenas ir Diurbachas, prie Kaminijos kaimo rado aptrupėjusią antkapio stelą, kurioje buvo štrichais atvaizduotas karys su ietimi ir apskritu skydu. Šalia to atvaizdo steloje buvo iškaltas įrašas graikų raidėmis, bet ne graikų kalba, kaip kad derėtų graikų gyvenamai salai... Kaip pati etruskų kalba, taip ir Lemno įrašas, iki šiol niekaip nesileidžia mokslininkų iššifruojamas, tačiau peršasi išvada, jog stela turi ryšio su etruskais. Taigi liktų tik vienas žingsnis iki kito spėjimo, kad etruskai yra kurį laiką gyvenę saloje.

        Žemiau, šią stelą, mes ir matom ją.     

 

Stela iš Lemno

 

 

          Pasinaudodamas J.Šeimio sudaryta etruskų runų abėcėle (J.Šeimys, Gališkos runos, Marijampolė, 2003, p.113). man pavyko iššifruoti, perskaityti  dar vieno, etruskų antkapinio paminklo, taip vadinamos, stela iš Lemno, VI  a. pr.m. e., apie 2600 metų senumo užrašą.

Nuo  paminklo nurašius išraižytą etruskų runišką tekstą ir po juo surašius šiandienine transkripcija (lietuviškas) raides, tekstą skaitome iš dešinės į kairę, tai yra nuo jo pabaigos. Pradedam skaityti etruskišką užrašą, pirmiausia nuo šalia žvakės esančią eilutę, iš dešinės į kairę.                                                                                                                            

                                                                                    

 

I-ji eil. NAUMU ARAU SI    ART   ZERONA  INOR  INAI  R-

Naumu     arau      si     Artu     Zerona      inor     inai     r-

Namu  arijau  (e)si  Artumes, Žėrūna   įnori    jinai  r-, (Artumes šlovintoju, garbintoju esi arijau)

                                                                                                   

 

II-ji eil. R (atkelta iš I-sios)  - AKE  RDT  AND  RZIO

rake       rdti     and     rzio raike    rėditi  ant   rizio, tai yra reikia  rėdyti (puošti)  ryzais ( rūbais, drabužiais, t.y. šlovinti, garbinti, nešti dovanas jai). ( Dar XX a. viduryje tėtis sakydavęs mamai,  kokių ryzų (drabužių) čia prisipirkuisi?). 

 

 

III-ji eil. ENIS  SOT  ZERONA  ISS  INAI

Enis     sot     Zerona       ilss   inai                                    

 (p)enis, soti  Žėrūna,  ilsisi jinai (penima, puošiama, t.y. garbinama, soti Žėrūna, Artumes, Aušrinė).

Matyt, nuo tų laikų yra išlikęs posakis: Reikia ir dvasiai  peno, tai yra ir dvasiai maisto.

                                                       

 

IV-ji eil.   SD   I  NAUSIEN   KRAIS 

Sdi  i(ji)  nausien  krais, sėdi ji ( nausienį, nau-usien < naujam usienį) naujame  krašte; gal svetimame krašte.                            

                                                                       

 

V-ji eil. MARA UZUMA  N-

Mara     uzuma       n- , marių ūžimą (ošimą)

                                                                                          

 

VI- ji eil. N(atkelta) SI   AZI   T

Nsi    Azi      tu, neši Azijos, Tu;

                                

 

 

VII-ji eil. DORAI   ES   NAFOS

Dorai    eis     nafos, dorai eisi (a)napus (į dausas);    

    

 

VIII-ji eil. DORAI NSID FOKIA SI ARE  T   ZEROSAI DDENIS DODI O NE RONA

Dorai      nsidi    Fokia, (e)si are  tu,   Zerosai     dudenis   dodi,   o   ne   roną,

Dorai  nesėdi (negyveni) Fokija, esi arijų tu, Žėrosai (Žėrūnai) dudenis (dubenis-duoklę, gal dudelę -muziką) duodi (groji), o ne roną (žaizdas, karą);

                                                    

 

 

 IX-ji eil. ROMU  DARANO  T   ZINAI   DEGIE   SIOUA  RAITTI  SUDOKE

Romu    darano        tu,   zinai      degie       sioua       raititi      sudoke,

Romumą (ramybę) darai (dovanoji) tu, (am)žinai degi  šiojua ( šioja, šičia) raitydamasi, sudoke (duoke),

 

 

X-ji eil. IAMO  ATSI NAUM TARAMSIN  KRAISU  SUINA TI  ANIS    iamo    atsi,  naum    taramasin,     kraisu     suina  ti(ten) ainis. Tai yra  sudoke (duokie) jam atilsį (nusiraminimą), naujai taramasin (tardamasi), esi kraisu (krašto) suna ten ainis (naujai tardamasi, sūnau, ten mūsų krašto ainis-palikuonis esi, saugok protėvių papročius).

      Deja, kai kurie tekste esantys taškai galėjo ir aptrupėti, išnykti, arba naujai atsirasti. Teksto žodžiai rodo, kad jie yra nutrupėję keturiuose žodžiuose ( nurodau juos skliaustuose). Negalim užmiršti, kad gali būti ir užrašymo klaidų, kaip ir dabartiniuose raštuose. Tekste du kartus yra žodis KRAISU. Mano vaikystėje (XX a. viduryje, apie Lazdijus) tėvelis sakydavęs, neik per pasėlį, eiki kraisa, pasėlio kraštu, ežia.

       Iš perskaityto užrašo,  mums matosi, kad šis antkapis buvo pastatytas tikrai ne graikui, bet atvykėliui arijui,  kuriam Žėrūna (Artuma, Aušra) ir mirusiam atneš marių užimą (ošimą) nuo Azijos, protėvių  krašto. Šis užrašas tik patvirtina, kad etruskai-tirėnai-arijai, kaip mini Herodotas buvo atvykėlia iš M.Azijos, o poetas Vergilijus „Eneidoje“ dar patikslino, kad iš Lydų krašto. Deja, čia  ne ietį laikantis karys, bet degančią žvakę – ugnį;  Zeroną (Žėrūną, Artumą) garbinantis žmogus, eina anafos (Anapus - į Dausas), rankoje laikydamas žvakę,  Čia duodamas patarimas, kad tik garbindamas Žėrūną dorai eisi Anapus, t.y. į dausas.  Juk ir dabar po daugelio tūkstantmečių, prie mirusiojo šarvonės, deginamos žvakės, taigi, mirusiojo vėlės kelionei Anapus, peramžius, kelią nušviečianti žvakių šviesa. Šis antkapinis užrašas rašytas  mūsų protėvių kalba, archjiškiausia Europoje, o gal ir pasaulyje, kalba. Nemokėdamas lietuvių kalbos, šio užrašo  neiššifruos, nesupras jo, joks etruskologas, kokio mokslinio laipsnio jis bebūtų. Iki kolei, jie ignoruos Juozo Šeimio kalbotyros darbus, iki tol jie dar šimtmečius  vaikščios etruskų rašto patamsiais.    

 

Algirdas Grėbliūnas

Jonava